gali_s: (Default)
[personal profile] gali_s
"В 1943 году, накануне призыва в армию, Гоша затеял помолвку с Алисой Дембовски. Она тоже была гордостью школы, ее талант состоял в том, что она на ходу управляла оркестром, виртуозно размахивая не одной, а сразу двумя дирижерскими палочками. Они ее слушались беспрекословно: катались по плечам, скользили по рукам, неожиданно появлялись между ног, взлетали над головой чуть не на двадцать футов и неукоснительно возвращались в ее ловкую ладонь, чтобы обратно взлететь. Когда же изредка они отскакивали и падали, то она только качала головкой: «Ай-я-яй, Алиса!» – вот за это, наверное, Гоша ее и полюбил, меня-то она покорила именно этим. Как она легко и радостно прыгала на площадке в ореоле длинных светлых волос, в коротенькой юбочке, в беленьких чулочках, в беленьких ботиночках! А ножки длинные, сильные! А ляжки! Ай-я-яй, Алиса! Просто картинка!
И ее глупая гойская красота, и то, что она форменная безнадежная шикса – все это повергало в уныние Гошино семейство. Мои тоже очень расстраивались, а прочая общественность, похоже, наоборот, сильно гордилась тем, что в нашей школе, где и дети, и учителя почти сплошь евреи, столь заметных успехов добилась нееврейская девочка. Но, с другой стороны, когда объявлялся «смертельный трюк» и Алиса под барабанную дробь жонглировала горящими факелами, рискуя опалить свои ангельские титечки, то, несмотря на охи и ахи, на бурные аплодисменты и восторги, наши успокаивали себя исключительно практическими соображениями о том, что это все гойские штучки, а нормальному-то человеку и в голову не придет себя поджаривать.
[...]

Когда стало ясно, что ничего не помогает, в воскресенье позвали раввина. Я подсматривал из-за занавески в гостиной и видел, как он торжественно шел большими шагами в своем долгополом пальто уговаривать Гошу отказаться от Алисы, не отдавать себя в руки смертельных врагов. Он готовил Гошу к бар-мицве и меня, наверное, будет, с ужасом думал я. Рабби Воршоу провел целый час с непослушным мальчишкой и его отчаявшейся родней. «Целый час времени!» – подчеркивали потом, будто этот один факт сам по себе уже что-то значил. Но не успел раввин покинуть дом, как наверху так загремело, что с потолка посыпалась штукатурка, затем хлопнула дверь. Я кинулся в спальню, потому что окна в ней выходили на другую сторону, и выглянул из-за шторы. Во дворе метался Гоша, за ним его лысый, как Ленин, папаша, а следом целая толпа остальных родственников, которые пытались предотвратить взаимоуничтожение отца и сына, полных решимости стереть друг друга в еврейский порошок.

А как-то в субботу Гоша вернулся из Нью-Брансуика и бросился звонить Алисе, чтобы похвастаться, что занял третье место в соревнованиях на первенство штата, но она сказала ему, что больше не хочет его видеть. И все.

Дома дядя Хаим ему все объяснил: ты нас заставил это сделать, у нас не было другого выхода. Ты нас не слушался, ты не захотел по-хорошему, сам во всем виноват. Потом мы услышали страшный раскатистый грохот – это Гоша вылетел из родительских апартаментов, скатился по лестнице и вышиб дверь в подвал (как-никак «третье плечо» в штате). Следом послышался звон. Это Гоша принялся крушить отцовскую продукцию. Когда в проеме появился его папаша, Гоша пригрозил пустить ему в голову бутылку, если он сделает еще шаг, но лысый Хаим был не из тех, кого можно так просто остановить, он кинулся спасать имущество, и Гоша заметался между штабелями «Сквиза», стиральной машиной и прочим барахлом. В конце концов папаше удалось загнать сынка в угол и повалить на пол. Он держал его, по легенде, пятнадцать минут, пока Гоша не выкрикнул все ругательства и на его глазах, на его голливудских ресницах не заблестели слезы бессилия и раскаяния. У нас без слез ничего не обходилось.

А утром, накануне, произошло вот что. Дядя Хаим позвонил Алисе Дембовски домой на Голдсмит-авеню, в тот самый полуподвал, где она жила со своим папашей мусорщиком, и пригласил ее на встречу в парк Викуехик к пруду. Он сказал, что это срочно, что речь пойдет о здоровье Гарольда, а по телефону нельзя, потому что может услышать мисс Портной, она еще не в курсе, и это ее убьет. У пруда он посадил худенькую блондиночку на переднее сиденье, закрыл все окна в машине и шепотом сообщил, что у его сына злокачественная болезнь крови, о которой ему, конечно, не говорят. Кровь злокачественная! Так что, думай сама. А кроме того, врач запретил ему жениться, совсем запретил – ни сейчас, ни потом. Сколько бедному Гарольду осталось жить – неизвестно, тут уж ничего не поделаешь, и мистер Портной теперь озабочен только судьбой Алисы: зачем страдать невинной девушке, когда у нее вся жизнь впереди? И тут дядя Хаим вынул конверт с пятью двадцатидолларовыми бумажками: вот, может быть, это поможет ей утешиться в горе и устроить свою судьбу? Бедная, испуганная Алиса молча взяла конверт, что только подтвердило общую (кроме нас с Гошей) уверенность, что хитрая полька все затеяла, чтобы заграбастать все Хаимовы денежки, а Гоше испортить жизнь.

Когда Гоша погиб на войне, они успокаивали родителей:

– Слава Богу, что эта шикса не стала вашей невесткой, не хватало вам еще внуков гоев!

Вот так закончилась эта история."


Филип Рот. "Случай Портного".

Date: 2021-08-31 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
Господи, а чей это такой странный перевод?? то есть, скорее, даже вольный пересказ.

Алиса не гордость школы, а drum majorette. Переводчика, видимо, запутало слово "baton." Она гимнастка, которая работает сразу с двумя жезлами, и выступает под аккомпанимент школьного оркестра. А про гордость школы переводчик уже добавил от себя, как и многое в процитированном.

И почему персонаж - Гоша? если он Heshie.

Date: 2021-08-31 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
меня перевод тоже местами изумляет)) И не только в этом эпизоде.

Пишут, что переводчик некий Коровин С.

Date: 2021-08-31 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
сразу начиная с названия романа! откуда они взяли этот "случай", не пойму?

погуглила Коровина - он еще и писатель. видная фигура андерграунда. видимо, "ангельские титечки" - это было в свое время очень вызывающе. эх!

Date: 2021-08-31 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
На французском название: Portnoy et son complexe. (Портной и его комплекс).
А по-английски: Жалоба Портного, да? Ну если дословно.

У меня по тексту стойкое ощущение, что в оригинале много американского сленга, которому в русском нет эквивалентов. Не просто того же уровня приличности, но вообще как-то туго. И переводчик выдумывает что ни попадя.

Date: 2021-08-31 05:18 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
На английском там игра слов. "Complaint" - может быть и жалоба (в том числе и на болезнь), и официальная жалоба, на кого-то или на что-то поданная, и ламентация, в том числе литературная. В принципе, я думаю, оно близко к французскому "complainte", по крайней мере, в каком-то из значений. Понятно, что перевести тут трудно, но "случай" - настолько уж нейтрально, что прямо не знаешь, что сказать. (А вы уже дочитали? я не хочу спойлерить. там жанр несколько проясняется в последних предложениях.)

Конечно, со сленгом всегда проблемы. Но "ангельские титечки" - это просто пошло, в плохом смысле. Портной как рассказчик - он много чего, но он не пошл. "Божественные сиськи", мне кажется, гораздо лучше бы читалось.

Date: 2021-08-31 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
Не, ещё не дочитала.))
Жанр я примерно уже подозреваю, но не факт, конечно. В любом случае, не лишайте меня удовольствия.;)

Случай - не самый умелый перевод, да.
Там много косяков.
Вспоминаю, как я начинала читать в переводе "Убийственное лето" Жапризо, потом открыла оригинал, ужаснулась и больше перевод не трогала. Но с английским у меня этот номер не пройдёт, к сожалению.

Date: 2021-08-31 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
Не буду лишать, конечно! я потому и спросила.

жаль, что такой странный перевод.
казалось бы - уже в 21-м веке переводил Коровин, не должно быть таких ляпов.

Date: 2021-08-31 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
У меня есть подозрение, что такие непрофессиональные переводы стали появляться в 90-е, начале 2000-х. Жёсткие советские стандарты и требования к переводу упразднили, новых не придумали. Кроме того, переводом стали заниматься люди, никогда не учившиеся этой профессии.

Date: 2021-08-31 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
я просто до этого как-то не думала, что даже такие писатели как Рот этому подверглись. думала, это только писатели вроде Стивена Кинга попали под раздачу, когда их лихорадочно принялись переводить.

Date: 2021-08-31 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
P.S. я подозреваю, что на французский он лучше переведен.

Date: 2021-08-31 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
Кстати, это идея! Я как-то не подумала. По-французски я обычно читаю оригиналы, а если перевод, то какая разница - на какой язык, беру то, что ближе.
Уже следующую книгу попробую по-французски.

Date: 2021-08-31 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
Да! там все-таки стандарты постандартнее, плюс все-таки, наверное, лучшее знание контекста.

Date: 2021-08-31 09:27 pm (UTC)
eta_ta: (B+W)
From: [personal profile] eta_ta (from livejournal.com)
не, ну come on! сисечки никак не лучше титечек.

Date: 2021-08-31 11:12 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
не сисечки, а сиськи! я, натурально, думала, что там слово "tits".

но я уже вернулась домой и посмотрела, что там в оригинале. "adorable breasts" там в оригинале.
ни ангелов, ни титечек.

Date: 2021-08-31 11:17 pm (UTC)
eta_ta: (Default)
From: [personal profile] eta_ta (from livejournal.com)
нуславабогу, а то я уже стала удивляться Роту.
как там пушкин говорил: слог, слог каков!

Date: 2021-08-31 11:21 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
этот переводчик вообще поразительно свободно обходится с текстом!
например, "У нас без слез ничего не обходилось" в оригинале "We are not a family that takes defection lightly." такое впечатление, что когда он чего-то не понимал, то просто додумывал и шел дальше.

Date: 2021-08-31 11:41 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
Это похоже на самодеятельность на грани хулиганства. "adorable breasts" даже я в состоянии перевести.))

Я, конечно, подозревала, что переводчик загибает слегка, - не может писатель такого уровня пользоваться подобной лексикой - титечки, писечки, достал петушка и под. Делала на это скидку. А там совсем не слегка! И ведь полно русскоязычной публики читает это, считая что читает Рота. А это уже безобразие.

Надо глянуть, насколько доступен французский перевод. Чтоб не прерываться надолго.

Date: 2021-09-01 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
ааааа, "петушка"!!

Date: 2021-08-31 11:42 pm (UTC)
eta_ta: (Default)
From: [personal profile] eta_ta (from livejournal.com)

Date: 2021-09-01 12:41 am (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
вы знаете, я работала вместе с oryx_and_crake над переводом книги и могу засвидетельствовать, что она ничего общего с гр. Коровиным не имеет.

Date: 2021-09-01 11:47 am (UTC)
eta_ta: (Default)
From: [personal profile] eta_ta (from livejournal.com)
я исключительно потребитель переводов, и я права - в этом случае: (цитирую oryx_and_crake)
Персонаж книги (англичанин, приехавший в Шотландию на отдых) дразнит случайного прохожего шотландца словами “‘Donald, where’s your troosers, hoots mon!“. Понятно, что пародируется шотландский акцент. Помогите придумать какую-нибудь дразнилку для шотландца, чтобы русскому читателю было ясно, что это именно дразнилка и именно для шотландца. Понятно, что воспроизведение акцента будет совершенно бессмысленным. Может быть, какой-то исторический экскурс? Но указанный персонаж далеко не интеллектуал, так что все отсылки к историческим событиям должны быть в достаточной мере “на слуху”. Фамилия обижаемого персонажа – Стюарт; может, тут будет какая-то зацепка. Типа: “Что, просрали ваши Марию?” Время действия – 1964 год. Заранее спасибо.

"Просрали ваши Марию?"

нмет, вы знаете, я настаиваю
Edited Date: 2021-09-01 11:54 am (UTC)

Date: 2021-09-01 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
да, я уже прочла разговор по ссылке и солидарна тут с autumn_flavour.

Date: 2021-09-01 02:22 pm (UTC)
eta_ta: (Default)
From: [personal profile] eta_ta (from livejournal.com)
тогда вы, и она, и орикс ничем не лучше этого переводчика, кот. с таким возмущением критикуете.

как хорошо, что у публики пока что есть выбор, и можно прочесть что на самом деле писал автор, а не отсебятину от "переводчиков"

Date: 2021-09-01 03:32 pm (UTC)
From: [identity profile] queyntefantasye.livejournal.com
спасибо Вам, что поделились своим мнением! замечательного Вам дня. :)

Date: 2021-09-01 03:40 pm (UTC)
eta_ta: (Default)
From: [personal profile] eta_ta (from livejournal.com)
взаимно

Date: 2021-10-10 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] lolka-gr.livejournal.com
Наверное, "Дело", нет?

Date: 2021-10-10 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
Нет, дело ближе к юридической терминологии, а там скорее психиатрическая.

Date: 2021-08-31 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] inga-den.livejournal.com
Эх! (((

Date: 2021-08-31 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
Ага. Но это если очень сдержанно.

Date: 2021-08-31 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-bpguide.livejournal.com
нехорошо (((

Date: 2021-08-31 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
да уж...

Date: 2021-09-02 08:30 am (UTC)
ext_460604: (руки)
From: [identity profile] goldy-sh.livejournal.com
Мрак и ужас.. И это я не о переводе(

Date: 2021-09-02 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
Последняя фраза добила окончательно. Прекрасно, что у вас и внуков не осталось...

У меня всё это было в семье 2 раза, с обеих сторон. Это одинаково отвратительно. И дети были отвергнуты, да. Ну ты знаешь, наверное.
Поэтому меня так зацепило.

Date: 2021-09-02 02:31 pm (UTC)
ext_460604: (руки)
From: [identity profile] goldy-sh.livejournal.com
У нас еврейская сторона была либеральной)
Но представить себе могу все..(

Profile

gali_s: (Default)
gali_s

March 2026

S M T W T F S
123 4567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 4th, 2026 10:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios