Accordez accordez accordez donc L'aumône à l'accordé-l'accordéon! Здесь l'accordé вставлено, чтобы удлинить слово l'accordéon-в угоду музыке. Поэтому переведенный твоей подругой Рефрен: Согласитесь, согласитесь, согласитесь* же Подаяние принесло ему аккордеон не соответствует тексту. Дайте милостыню аккордеону!))
Оль, я её очень люблю, песню эту.:) Спасибо! Виан - гений, без сомнения. Я как-то написала немаленький пост о нём, находясь под гипнозом личности после прочтения Пены дней и т.д. (очень жду выхода фильма, хотя Тоту терпеть не могу)
Можно я тебе туда ссылку дам? Мы тогда не были знакомы и мне катастрофически не хватало именно такого собеседника как ты.;)
Ты хорошо прочувствовала его джазовую литературу. Сейчас ничего обсуждать не могу, но мы вернёмся к этой теме. Скажу лишь одно:
Les cent livres du siècle No Titre Auteur Année Pays d'origine 1 L'Étranger Albert Camus 1942 France/Algérie2 2 À la recherche du temps perdu Marcel Proust 1913-1927 France 3 Le Procès Franz Kafka 1925 Tchécoslovaquie 4 Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry 1943 France 5 La Condition humaine André Malraux 1933 France 6 Voyage au bout de la nuit Louis-Ferdinand Céline 1932 France 7 Les Raisins de la colère John Steinbeck 1939 États-Unis 8 Pour qui sonne le glas Ernest Hemingway 1940 États-Unis 9 Le Grand Meaulnes Alain-Fournier 1913 France 10 L'Écume des jours Boris Vian 1947 France
А, так у меня тут много франкофонов в друзьях - из Европы, из России, из Монреаля тоже.:)) Но ведь есть перевод песни!
В Монреале - совсем нет. В остальных квебекских городах бывает трудно найти англофонов, а в Монреале всё на двух языках - благодаря обилию иммигрантов и другим факторам тоже. Но из-за усиленного курса на францизацию (не могу подобрать русского термина) иммигрантам нужно учить французский. При этом полно людей, которые работают на английском.
А вы живете прямо в самом Монреале? Я была в Монреале давно, лет 11 назад. Впечатление, наверное, поверхностное и неправильное, но вот тогда так восприняла этот город. Почувствовала какую-то квебекуанскую агрессию: http://ellenwisdom.livejournal.com/64310.html
no subject
Date: 2013-04-03 04:37 am (UTC)no subject
Date: 2013-04-03 09:31 pm (UTC)Нормальный парижский текст годов 50-х, а может, и раньше.
Ну поют же!:))
no subject
Date: 2013-04-03 07:14 am (UTC)Accordez accordez accordez donc
L'aumône à l'accordé-l'accordéon!
Здесь l'accordé вставлено, чтобы удлинить слово l'accordéon-в угоду музыке. Поэтому переведенный твоей подругой
Рефрен:
Согласитесь, согласитесь, согласитесь* же
Подаяние принесло ему аккордеон
не соответствует тексту.
Дайте милостыню аккордеону!))
no subject
Date: 2013-04-03 09:37 pm (UTC)Текст, конечно, с массой фокусов в стиле Сержа.
Я так рада, что я хотя бы понимать начала его тексты. Переводить не взялась бы пока.
Спасибо тебе за уточнения!:)
no subject
Date: 2013-04-05 07:49 am (UTC)Упущение. Эта вещь есть и в исполнении Сержа, кстати.
http://www.youtube.com/watch?v=iiWSCUMOix4
no subject
Date: 2013-04-05 10:37 am (UTC)Виан - гений, без сомнения.
Я как-то написала немаленький пост о нём, находясь под гипнозом личности после прочтения Пены дней и т.д.
(очень жду выхода фильма, хотя Тоту терпеть не могу)
Можно я тебе туда ссылку дам? Мы тогда не были знакомы и мне катастрофически не хватало именно такого собеседника как ты.;)
http://gali-s.livejournal.com/53159.html
no subject
Date: 2013-04-05 10:59 am (UTC)Сейчас ничего обсуждать не могу, но мы вернёмся к этой теме.
Скажу лишь одно:
Les cent livres du siècle
No Titre Auteur Année Pays d'origine
1 L'Étranger Albert Camus 1942 France/Algérie2
2 À la recherche du temps perdu Marcel Proust 1913-1927 France
3 Le Procès Franz Kafka 1925 Tchécoslovaquie
4 Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry 1943 France
5 La Condition humaine André Malraux 1933 France
6 Voyage au bout de la nuit Louis-Ferdinand Céline 1932 France
7 Les Raisins de la colère John Steinbeck 1939 États-Unis
8 Pour qui sonne le glas Ernest Hemingway 1940 États-Unis
9 Le Grand Meaulnes Alain-Fournier 1913 France
10 L'Écume des jours Boris Vian 1947 France
no subject
Date: 2013-04-10 12:29 am (UTC)no subject
Date: 2013-04-10 12:59 am (UTC)Серж - француз и его творчество с Канадой никак не связано.
no subject
Date: 2013-04-10 01:09 am (UTC)no subject
Date: 2013-04-10 01:19 am (UTC)Но ведь есть перевод песни!
В Монреале - совсем нет. В остальных квебекских городах бывает трудно найти англофонов, а в Монреале всё на двух языках - благодаря обилию иммигрантов и другим факторам тоже. Но из-за усиленного курса на францизацию (не могу подобрать русского термина) иммигрантам нужно учить французский.
При этом полно людей, которые работают на английском.
no subject
Date: 2013-04-10 01:25 am (UTC)