gali_s: (Default)
[personal profile] gali_s
Даже удивительно, как общественность, которой, казалось бы, нет никакого дела до Израиля, вышла из себя всего лишь из-за принтов на платье израильского министра культуры. Прямо таки la polémique du jour sur la Croisette (с).
С платьями, вообще говоря, что-то забавное в этом году. Одна Шарлотта чего стоит.:)

Date: 2017-05-21 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] ellinush.livejournal.com
До, в кино лучше. Но в нашем городе точно не будут показывать, а в соседних менее провинциальных - на немецком... Всё-таки не то :)

Date: 2017-05-21 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
это правда, я почему-то не учла...
А у вас дублируют фильмы?
У нас тут только детские, а остальные чаще с титрами. И в Израиле, кажется, тоже. Т.е. фильмы на английском точно не дублируют, а вот на французские я ни разу не попадала там.

Date: 2017-05-21 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ellinush.livejournal.com
Нет, у нас всё дублируют, только на русском и на турецком привозят фильмы без дубляжа с расчётом на мигрантов. Если честно, меня эта практика не вдохновляет, не думаю, что она способствует интеграции (фильмы не лучшие, никакого "наслаждения искусством" там быть не может).
Завтра вот дилемма: смотреть или не смотреть "Левиафана" по ARTE на немецком или французском. С одной стороны, люблю этот фильм, с другой - ну почему не с субтитрами!

Date: 2017-05-21 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
Фильмы с субтитрами способствуют изучению другого языка. Речь, конечно, в основном об английском.
С другой стороны, когда у нас шёл Альмодовар на испанском с французскими субтитрами, я подумала, что это как-то чересчур для меня. Я прилипну к чтению текста (не родной язык всё-таки) и за фильмом не смогу следить. Хотя испанский и оригинальные голоса - это ведь тоже очень интересно и имеет свою ценность. В общем, надо вначале дома ознакомиться с фильмом в таких случаях.:))

Date: 2017-05-22 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] ellinush.livejournal.com
Я думаю, в ARTE руководствуются тем, насколько в фильме важны слова. Не так давно шёл, например, японский фильм с субтитрами, я писала тогда
http://ellinush.livejournal.com/60940.html
Но в нём не было напряжённого сюжета, за которым нужно уследить, а в "Левиафане" всё-таки слова играют огромную роль. Но это меня и печалит: посмотрела трейлер-рекламу... ну вот не то!

Date: 2017-05-22 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
Ой, когда понятен оригинальный текст, дубляж ужасно раздражает. Не то, конечно.

Date: 2017-05-23 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] ellinush.livejournal.com
Вчера всё-таки посмотрела - где-то половина прежних впечатлений. В "Левиафане" актёры здорово и голосом, речью играют. Помню, было ощущение, что я эту Анжелу всю жизнь знала))) А по-немецки - нет.

Date: 2017-05-21 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] laona.livejournal.com

А у вас нет кинотеатров, где показывают фильмы в оригинале с субтитрами? У нас таких несколько, один так вообще на французских фильмах специализируется. Я французские фильмы практически всегда на фр. смотрю

Date: 2017-05-22 04:16 pm (UTC)
From: [identity profile] ellinush.livejournal.com
Мы живём в городе с населением 60 тысяч:) У нас в кино только самый ходовой Голливуд показывают. В Дортмунде ситуация немного лучше, но практически - "лучше" на русские боевики и слабые комедии, и турецкий... как этот сладкий фильм про Эрдогана назывался? )))
В Кёльне или Дюссельдорфе, да даже Бохуме, разумеется, всё иначе, но для меня это - за сто вёрст киселя хлебать, я - домоседка, уж лучше дождусь диска и сама выберу язык))

Date: 2017-05-22 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
боже мой, и у вас Голливуд... Засилье какое-то везде.

Profile

gali_s: (Default)
gali_s

July 2025

S M T W T F S
  12 3 45
6 78 910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 04:24 am
Powered by Dreamwidth Studios