После курса литературы.
Dec. 16th, 2014 11:45 am…ничто-ничто не пропадает,
в памяти накопляются сокровища,
растут скрытые склады в темноте, в пыли, -
и вот кто-то проезжий вдруг требует
у библиотекаря книгу, не выдававшуюся 20 лет.
В.Набоков. Круг.
Набоковский Круг был последним в списке на курсе литературы. И я с удовольствием снова в него окунулась, в забытые ощущения… Достала с полки один из томов, верно следующих за мной во всех моих имммиграциях и переездах. (иногда меня посещает мысль, что Довлатов и Набоков должны разделить со мной ответственность за однажды принятое решение уехать из страны)
Конечно, я его прочла сначала по-русски (освежила в памяти). Задавшись вопросом: как это можно – перевести на французский все эти “котиковые брови”, “русский пятнистый свет”, “…рядом стремилась гувернантка…, изогнув каракулевый стан, держа на отлёте руку, плотно вделанную в курчавую муфту”? Потом прочла французский вариант и впервые на моей практике французский оказался деревяннее русского. Все эти завитушки были выпрямлены или заменены описательными конструкциями. Но тут надо признать, что и того русского уже давно нет.
По ходу ещё обнаружились несоответствия с датами внутри текста, что совсем уж странно. Я бы и не обратила внимание. Но в одном из заданий на занятии было сделать подсчёт – в каком году происходят события. В русском тексте было указание на 20 лет после события, а во французском вообще нет этой фразы и все временные отрезки как-то смещены.
И французским текстом я бы вряд ли так увлеклась, честно говоря. А учитывая, как далеки описываемые реалии от квебекских студентов …
То, что для нас с детских сказок очевидно, для них – жизнь на Луне. Даже если не говорить о быте. У них ведь тут и социального расслоения настолько существенного никогда не было.
Надо отдать должное преподу, - он ОЧЕНЬ хорошо осведомлён в области культурного, социального и исторического контекста. Вряд ли в России найдётся знаток квебекской жизни такого уровня.
Мне вообще хотелось поговорить о курсе литературы, раз уж я его таки одолела (единственный предмет, по которому уже известны оценки за курс) и с очень приличным результатом.
Возвращаясь к Волкову (Vladimir Volkoff), хочу сказать, что часть его романа Les Humeurs de la mer, которую мы читали в рамках курса, мне показалась достаточно интересной и хорошо написанной. Я планирую прочитать весь роман, как только выдастся возможность и время. И рекомендую всем, кто читает по-французски. На русский он не переведён, к сожалению. (Les humeurs de la mer forment une tétralogie dont l’action se passe à divers moment du XXème siècle, tour à tour en France, en Espagne, en Algérie, en Russie, en U.R.S.S., aux Etats-Unis…et au ciel.)
Из любопытных фактов о самом Волкове: он, как выяснилось, был кузеном Александра Пороховщикова, известного актёра. Заметно некоторое внешнее сходство. Кажется, они встречались.
Кроме того, господин Волков был очень близок к русской, французской и американской разведкам (в США он прожил 20 лет). Скорее всего, не просто так. Вообще, личность неоднозначная и оттого интересная, как это часто бывает.
Хочу сказать ещё об американской писательнице Фланнери О’Коннор, о которой я впервые узнала на этом курсе. Мы читали её новеллу Река. Я, разумеется, не удержалась от того, чтоб заглянуть и в русский перевод (ну чтоб поточнее!). На лекции выяснилось, что не зная ситуации с религией на юге США, не вникая в детали, которые отличают протестантское восприятие мира от католического, и с английским если дела неважные, - то нет шансов понять, о чём там речь. Хотя сюжет довольно прост и первое, что бросается в глаза, – никому не нужный, заброшенный ребёнок.
Сюжет я пересказывать не буду, но рекомендую новеллу тем, кто не читал. Помимо всех этих религиозных проблем, новелла полна очень сочных, ярких деталей американской жизни что-то около 50-х годов прошлого века.
Вообще, надо сказать, что большинство так наз. новостей, которые я узнала на этом курсе, касаются американской литературы, в её социально-культурном контексте. У меня есть подозрение, что препод в ней специализировался. Но спросить я не решилась. Только поговорили о русской литературе на последнем занятии. В которой он тоже весьма неплохо ориентируется.
no subject
Date: 2014-12-16 05:03 pm (UTC)http://en.wikipedia.org/wiki/I_Am_a_Woman
Это к теме.
no subject
Date: 2014-12-16 05:24 pm (UTC)Списки запланированного растут.
no subject
Date: 2014-12-16 07:15 pm (UTC)no subject
Date: 2014-12-16 07:14 pm (UTC)no subject
Date: 2014-12-16 07:24 pm (UTC)no subject
Date: 2014-12-16 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2014-12-16 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2014-12-18 10:55 am (UTC)Кстати, я брала в Торонто когда-то курс русской литературы, просто для easy credit, и тоже оказалось интересно. Я не ожидала для себя ничего нового, а получилось так, что взглянула на многое с другой стороны. Мы же привыкли только в одном ключе русскую литературу интерпретировать, а моя профессор - канадка румынского, кажется, происхождения, подходила к ней иначе, это было очень освежающе.
no subject
Date: 2014-12-18 04:30 pm (UTC)Вот, кстати, да, я забыла об этом написать. Я тоже обратила внимание на то, что литература вообще как-то трактуется и анализируется иначе, чем мы привыкли. И это любопытно! А уж русскую литературу иностранцы точно воспринимают иначе, чем мы. Но нельзя сказать, что не понимают. Это очень интересный подход.
Вообще, анализ произведения более структурированный и схематичный, что ли. Но в хорошем смысле. Студенту так проще и запомнить, и вообще разбираться в написанном. Мне немного непривычно, но я с другой планеты ведь.% Но не скажу, что это бестолково.
no subject
Date: 2014-12-18 07:53 pm (UTC)no subject
Date: 2014-12-21 12:01 am (UTC)я обожаю западную славистику как факт, за что меня по сути выжили с филфака и мне пришлось получать кандидатскую степень по cultural studies
а обожаю я потому, что они именно интерпретируют - отгадывают загадку, а не вписывают в историко-социальный контекст и нашпиговывают комментариями в духе "а на самом деле" - это очень нужно и очень интересно, никто не спорит, но самое интересное начинается (по моему мнению) после этого.
(ты понимаешь, почему я, сменив язык, решила попробовать себя в детективном варианте:)))
no subject
Date: 2014-12-21 01:06 am (UTC)Так вот, ему нужно очень многое объяснять им, начинать из такого далека-далёка... И впитывает всё это очень малая часть, но они есть и он выкладывается.
Если мне повезёт попасть к нему на следующий курс, то, возможно, получится больше пообщаться. Он смахивает на университетского препода на пенсии.:) И выбор авторов говорит о его предпочтениях - большой процент русскоговорящих западных писателей. Да и просто русских он хорошо знает. Говорит, что на одном из курсов давал М&М Булгакова. Наверняка очень любопытно.
Да, подход интересный и даже какой-то неожиданный - я не была готова к тому, что на знакомые русские произведения можно иначе смотреть.
А чем западная славистика не угодила филфаку?