gali_s: (Default)
[personal profile] gali_s

ничто-ничто не пропадает,

в памяти накопляются сокровища,

растут скрытые склады в темноте, в пыли, -

и вот кто-то проезжий вдруг требует

у библиотекаря книгу, не выдававшуюся 20 лет.

В.Набоков. Круг.

Набоковский Круг был последним в списке на курсе литературы. И я с удовольствием снова в него окунулась, в забытые ощущения… Достала с полки один из томов, верно следующих за мной во всех моих имммиграциях и переездах. (иногда меня посещает мысль, что Довлатов и Набоков должны разделить со мной ответственность за однажды принятое решение уехать из страны)

Конечно, я его прочла сначала по-русски (освежила в памяти). Задавшись вопросом: как это можно – перевести на французский все эти “котиковые брови”, “русский пятнистый свет”, “…рядом стремилась гувернантка…, изогнув каракулевый стан, держа на отлёте руку, плотно вделанную в курчавую муфту”? Потом прочла французский вариант и впервые на моей практике французский оказался деревяннее русского. Все эти завитушки были выпрямлены или заменены описательными конструкциями. Но тут надо признать, что и того русского уже давно нет.



По ходу ещё обнаружились несоответствия с датами внутри текста, что совсем уж странно. Я бы и не обратила внимание. Но в одном из заданий на занятии было сделать подсчёт – в каком году происходят события. В русском тексте было указание на 20 лет после события, а во французском вообще нет этой фразы и все временные отрезки как-то смещены.

И французским текстом я бы вряд ли так увлеклась, честно говоря. А учитывая, как далеки описываемые реалии от квебекских студентов …

То, что для нас с детских сказок очевидно, для них – жизнь на Луне. Даже если не говорить о быте. У них ведь тут и социального расслоения настолько существенного никогда не было.

Надо отдать должное преподу, - он ОЧЕНЬ хорошо осведомлён в области культурного, социального и исторического контекста. Вряд ли в России найдётся знаток квебекской жизни такого уровня.

Мне вообще хотелось поговорить о курсе литературы, раз уж я его таки одолела (единственный предмет, по которому уже известны оценки за курс) и с очень приличным результатом.

Возвращаясь к Волкову (Vladimir Volkoff), хочу сказать, что часть его романа Les Humeurs de la mer, которую мы читали в рамках курса, мне показалась достаточно интересной и хорошо написанной. Я планирую прочитать весь роман, как только выдастся возможность и время. И рекомендую всем, кто читает по-французски. На русский он не переведён, к сожалению. (Les humeurs de la mer forment une tétralogie dont l’action se passe à divers moment du XXème siècle, tour à tour en France, en Espagne, en Algérie, en Russie, en U.R.S.S., aux Etats-Unis…et au ciel.)

Из любопытных фактов о самом Волкове: он, как выяснилось, был кузеном Александра Пороховщикова, известного актёра. Заметно некоторое внешнее сходство. Кажется, они встречались.

Кроме того, господин Волков был очень близок к русской, французской и американской разведкам (в США он прожил 20 лет). Скорее всего, не просто так. Вообще, личность неоднозначная и оттого интересная, как это часто бывает.

Хочу сказать ещё об американской писательнице Фланнери О’Коннор, о которой я впервые узнала на этом курсе. Мы читали её новеллу Река. Я, разумеется, не удержалась от того, чтоб заглянуть и в русский перевод (ну чтоб поточнее!). На лекции выяснилось, что не зная ситуации с религией на юге США, не вникая в детали, которые отличают протестантское восприятие мира от католического, и с английским если дела неважные, - то нет шансов понять, о чём там речь. Хотя сюжет довольно прост и первое, что бросается в глаза, – никому не нужный, заброшенный ребёнок.

Сюжет я пересказывать не буду, но рекомендую новеллу тем, кто не читал. Помимо всех этих религиозных проблем, новелла полна очень сочных, ярких деталей американской жизни что-то около 50-х годов прошлого века.

Вообще, надо сказать, что большинство так наз. новостей, которые я узнала на этом курсе, касаются американской литературы, в её социально-культурном контексте. У меня есть подозрение, что препод в ней специализировался. Но спросить я не решилась. Только поговорили о русской литературе на последнем занятии. В которой он тоже весьма неплохо ориентируется.

Date: 2014-12-16 05:03 pm (UTC)
From: [identity profile] otchitchina.livejournal.com
Галь. Попытайся прочесть это =
http://en.wikipedia.org/wiki/I_Am_a_Woman

Это к теме.

Date: 2014-12-16 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
Спасибо за рекомендацию. :)
Списки запланированного растут.

Date: 2014-12-16 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] otchitchina.livejournal.com
Эта книга произвела на меня (moi, je!) огромное впечатление, Галь.

Date: 2014-12-16 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] lucie2108.livejournal.com
как ты едко подметила: "разделить ответственность", пусть старшие товарищи нам объяснят...

Date: 2014-12-16 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
Ты знаешь, о едкости не думала (скорее в шутку). Просто подумалось, что это был первый толчок, вероятно. Начиталась барышня...;))

Date: 2014-12-16 08:33 pm (UTC)
From: [identity profile] lucie2108.livejournal.com
Едко - это и значит, что в шутку)))) в моём понимании - вершина юмора.

Date: 2014-12-16 08:39 pm (UTC)

Date: 2014-12-18 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] laona.livejournal.com
Как здорово, когда есть официальный повод читать хорошие книги и потом обсуждать их! Я по этому соскучилась, сейчас почему-то практически нет сил читать:(( Уже полтора месяца читаю книгу Йозефа Рота, которую сто лет хотела почитать, все урывками - не могу сосредоточиться. Надеюсь, сейчас в каникулы хоть почитать смогу.

Кстати, я брала в Торонто когда-то курс русской литературы, просто для easy credit, и тоже оказалось интересно. Я не ожидала для себя ничего нового, а получилось так, что взглянула на многое с другой стороны. Мы же привыкли только в одном ключе русскую литературу интерпретировать, а моя профессор - канадка румынского, кажется, происхождения, подходила к ней иначе, это было очень освежающе.

Date: 2014-12-18 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
Я на каникулы уже набрала книжек в библиотеке и никак не могу взяться за чтение. Кажется, нужно просто немного прийти в себя. Я ведь и литературу вынуждена была читать на скорости, как в старые филфаковские времена. Объёмы не те, конечно, но язык ведь неродной и на это уходит гораздо больше времени, чем на чтение на родном языке. Но я к концу семестра уже начала набирать скорость чтения.:))

Вот, кстати, да, я забыла об этом написать. Я тоже обратила внимание на то, что литература вообще как-то трактуется и анализируется иначе, чем мы привыкли. И это любопытно! А уж русскую литературу иностранцы точно воспринимают иначе, чем мы. Но нельзя сказать, что не понимают. Это очень интересный подход.
Вообще, анализ произведения более структурированный и схематичный, что ли. Но в хорошем смысле. Студенту так проще и запомнить, и вообще разбираться в написанном. Мне немного непривычно, но я с другой планеты ведь.% Но не скажу, что это бестолково.

Date: 2014-12-18 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] laona.livejournal.com
Вот-вот, на западе другой подход к интерпретации литературы, точнее, их много разных. И в русской литературе они видят прежде всего не загадочную русскую душу, не произведение "великого русского писателя", а исторический контекст, и еще какие-то вещи, без привычных нам штампов. Я после того курса начала воспринимать русскую литературу в контексте мировой. И еще больше ее полюбила

Date: 2014-12-21 12:01 am (UTC)
From: [identity profile] hallodri.livejournal.com
а он ее в рамках какой-то теории интерпретирует (close reading, непр. или еще что-ниб), или просто растолковывает смысл?

я обожаю западную славистику как факт, за что меня по сути выжили с филфака и мне пришлось получать кандидатскую степень по cultural studies

а обожаю я потому, что они именно интерпретируют - отгадывают загадку, а не вписывают в историко-социальный контекст и нашпиговывают комментариями в духе "а на самом деле" - это очень нужно и очень интересно, никто не спорит, но самое интересное начинается (по моему мнению) после этого.

(ты понимаешь, почему я, сменив язык, решила попробовать себя в детективном варианте:)))

Date: 2014-12-21 01:06 am (UTC)
From: [identity profile] gali-s.livejournal.com
Ты знаешь, не думаю, что в рамках какой-то теории, по крайней мере, он этого не озвучил. Ему и так приходится работать в достаточно трудных условиях. Приходят дети с почти нулевым уровнем общего образования, культуры. И это не их вина. Это то, во что превратилось школьное образование (они же после школы) после реформы. Вообще, это отдельная большая тема, я, наверное, позже напишу, меня очень беспокоит.
Так вот, ему нужно очень многое объяснять им, начинать из такого далека-далёка... И впитывает всё это очень малая часть, но они есть и он выкладывается.

Если мне повезёт попасть к нему на следующий курс, то, возможно, получится больше пообщаться. Он смахивает на университетского препода на пенсии.:) И выбор авторов говорит о его предпочтениях - большой процент русскоговорящих западных писателей. Да и просто русских он хорошо знает. Говорит, что на одном из курсов давал М&М Булгакова. Наверняка очень любопытно.

Да, подход интересный и даже какой-то неожиданный - я не была готова к тому, что на знакомые русские произведения можно иначе смотреть.

А чем западная славистика не угодила филфаку?

Profile

gali_s: (Default)
gali_s

February 2026

S M T W T F S
1 234567
8 910 1112 1314
1516 1718192021
22 2324 25262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 3rd, 2026 11:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios