Про список по литературе (обещанное).
Sep. 12th, 2014 06:59 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Напишу о первой части списка по литературе. Которую прошли уже.
Хочу начать с писателя, который стал настоящим открытием для меня. Не исключено, что это мой очередной велосипед и все о писателе знают. J
Владимир Волкофф родился во Франции в семье русских иммигрантов. Внучатый племянник Чайковского, к слову.
Если зайти в википедию на французскую статью о нём, то на вас вывалится тонна интереснейшего материала – сколько написано крупных и не очень произведений, чем только ни занимался этот человек, где жил… В общем, личность весьма примечательная.
Статьи на русском … нет. Из переведённого на русский нашлось только одно (!) произведение. Как так??
По этой причине рекомендация будет для тех, кто читает по-французски, или на других языках, если есть перевод.
Речь о рассказе L’enlèvement d’Europe. Наверное, не стоит пересказывать сюжет, иначе зачем тогда читать? Но рассказ полон любопытнейших рефлексий, очень актуальных лично для меня на данном этапе: и очарованность французской культурой, и сравнение америкаского и европейского стилей жизни, культуры, ценностей, о стереотипах очень любопытно написано… И сюжет неплох, с неожиданным поворотом. Очень много моментов, которые уводят в размышления.
Позже будет ещё одно произведение этого же автора, побольше, - я тогда и напишу.
Следующий в списке … Фолкнер! Я знаю, что я дремучая, и у меня нет ответа на вопрос, почему я до сих пор до него не добралась. Мы читаем Сойди, Моисей! и это невозможное удовольствие. Когда-нибудь я к нему вернусь на английском. Если вы так же дремучи, как и я (а вдруг?), то я вам очень рекомендую. На русский он переведён, разумеется.
И да, я теперь знаю, о чём именно эта песня. ;) Темнота я, чо_уж.
Следующий – любимый мною Ромэн Гари с неизвестным мне рассказом Стена. Очень короткий и ёмкий рассказ, из жанра рождественских (святочных?). Как всегда, очень пронзительно. Есть на русском.
Последнее пишу для отчётности, потому что Чехова читали все. J Коротенький рассказ После театра. Но это, конечно, не самое яркое у него. (Отдельно можно написать о том, как квебекским подросткам объясняли реалии русской жизни в 19 веке, об их вопросах и потрясениях; я едва сдерживала смех)
Вы наверняка обратили внимание, что трое из четверых писателей имеют русские корни и говорили по-русски. И это мы ещё до Набокова не добрались.
Препод – интересная личность. Знает очень много, к моему удивлению (о квебекуа у меня уже сложился некий стереотип). Похоже, что пожил и в Штатах, и в Европе. Но не раскрывается так, как это бывает с университетскими преподавателями. Публика совершенно не та. Литературный и культурный багаж этих подростков (16-20 лет) – отдельная тема. По мне, грустная. Ничего из культурного, исторического, социального контекста произведений их не интересует (а он даёт много, только внимай). Исключительно то, что будет в экзаменационных вопросах. И они не стесняются его прерывать.
Прошу прощения за мой телеграфный стиль и косноязычие. У меня очередная трансформация и языковая каша в голове.