О набоковской Лолите.
Jun. 1st, 2019 04:07 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Ввиду участившихся в моей ленте разговоров о Лолите Набокова, взялась перечитывать. Правда, снова по-русски.
Я читала очень давно, многие вещи не замечала, не осознавала и не хватало жизненного опыта. Сюжет-то я помню, но это всё.
Нынешние впечатления:
- Гумберт - редкостный мерзавец и Набокову удалось проникнуть в сущность этого человека. Очень искусно. И так много информации именно в недосказанностях в скобках. Меня изумляет, что так много людей, оказывается, ассоциируют самого Набокова с этим персонажем. Можно только представить, какую гору информации и исследований/расследований ему пришлось изучить, чтобы хорошо понимать, о чём он пишет.
- При всём при том, Гумберт наделён множеством набоковских черт. Литератор/лингвист, европеец с европейскими манерами, владение несколькими языками, теннис, шахматы (бабочек нет, правда)... И мне кажется, именно читая Лолиту, можно понять, почему Набоков не прижился в Америке и насколько она ему чужда. Мещанство, убогость развлечений, безвкусица, беспросветное уныние американской глубинки, музеи с набором открыток и индейскими горшками (не в крупных городах), типы американцев, которые он уже хорошо изучил и которые его безмерно раздражают. Школьное образование, мда... Комиксы, жвачки, сиропы, кола, грязные мотели ...
Лучше бы взять цитаты, но было лень и так много, да и многие читали.
- Лолиту ужасно жаль, просто до кома в горле. И как ребёнка, и как маленькую женщину. И чётко чувствуется отношение Набокова к ней. Боже, как можно было бы его отождествлять с Гумбертом?!
- Книга написана прекрасно, хотя язык уже немного отличается от романов, написанных по-русски. И есть неточности в наименовании предметов, и слегка устаревший русский язык, но это всё тот же Набоков, в которого погружаешься и не оторваться.
- Не знала истории издания романа. В Америке его, разумеется, не опубликовали. Как и Генри Миллера, его опубликовали в Париже. Причём в каком-то полупорнографическом издательстве для заезжих американцев. Роман был случайно обнаружен более серьёзным издателем и т.д.
Я читала очень давно, многие вещи не замечала, не осознавала и не хватало жизненного опыта. Сюжет-то я помню, но это всё.
Нынешние впечатления:
- Гумберт - редкостный мерзавец и Набокову удалось проникнуть в сущность этого человека. Очень искусно. И так много информации именно в недосказанностях в скобках. Меня изумляет, что так много людей, оказывается, ассоциируют самого Набокова с этим персонажем. Можно только представить, какую гору информации и исследований/расследований ему пришлось изучить, чтобы хорошо понимать, о чём он пишет.
- При всём при том, Гумберт наделён множеством набоковских черт. Литератор/лингвист, европеец с европейскими манерами, владение несколькими языками, теннис, шахматы (бабочек нет, правда)... И мне кажется, именно читая Лолиту, можно понять, почему Набоков не прижился в Америке и насколько она ему чужда. Мещанство, убогость развлечений, безвкусица, беспросветное уныние американской глубинки, музеи с набором открыток и индейскими горшками (не в крупных городах), типы американцев, которые он уже хорошо изучил и которые его безмерно раздражают. Школьное образование, мда... Комиксы, жвачки, сиропы, кола, грязные мотели ...
Лучше бы взять цитаты, но было лень и так много, да и многие читали.
- Лолиту ужасно жаль, просто до кома в горле. И как ребёнка, и как маленькую женщину. И чётко чувствуется отношение Набокова к ней. Боже, как можно было бы его отождествлять с Гумбертом?!
- Книга написана прекрасно, хотя язык уже немного отличается от романов, написанных по-русски. И есть неточности в наименовании предметов, и слегка устаревший русский язык, но это всё тот же Набоков, в которого погружаешься и не оторваться.
- Не знала истории издания романа. В Америке его, разумеется, не опубликовали. Как и Генри Миллера, его опубликовали в Париже. Причём в каком-то полупорнографическом издательстве для заезжих американцев. Роман был случайно обнаружен более серьёзным издателем и т.д.