![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
LA NOYÉE / УТОПЛЕННИЦА (1971)
(За роялем известный композитор, долгие годы сотрудничавший с Гензбуром как аранжировщик, Жан-Клод Ванье.)
Песня предназначалась для Ива Монтана, но он так никогда ее и не записал, опасаясь, что в ней могут усмотреть намек на проблемы с алкоголем его подруги Симоны Синьоре.
Тема песни заимствована из поэмы Артура Рембо "Офелия" (эта тема также присутствует в другой гензбуровской песне, написанной в 1990 г. для Ванессы Паради — "Офелия" .
Tu t'en vas à la dérive
Sur la rivière du souvenir
Et moi, courant sur la rive,
Je te crie de revenir
Mais, lentement, tu t'éloignes
Et dans ma course éperdue,
Peu à peu, je te regagne
Un peu de terrain perdu.
De temps en temps, tu t'enfonces
Dans le liquide mouvant
Ou bien, frôlant quelques ronces,
Tu hésites et tu m'attends
En te cachant la figure
Dans ta robe retroussée,
De peur que ne te défigurent
Et la honte et les regrets.
Tu n'es plus qu'une pauvre épave,
Chienne crevée au fil de l'eau
Mais je reste ton esclave
Et plonge dans le ruisseau
Quand le souvenir s'arrête
Et l'océan de l'oubli,
Brisant nos coeurs et nos têtes,
A jamais, nous réunit.
Sur la rivière du souvenir
Et moi, courant sur la rive,
Je te crie de revenir
Mais, lentement, tu t'éloignes
Et dans ma course éperdue,
Peu à peu, je te regagne
Un peu de terrain perdu.
De temps en temps, tu t'enfonces
Dans le liquide mouvant
Ou bien, frôlant quelques ronces,
Tu hésites et tu m'attends
En te cachant la figure
Dans ta robe retroussée,
De peur que ne te défigurent
Et la honte et les regrets.
Tu n'es plus qu'une pauvre épave,
Chienne crevée au fil de l'eau
Mais je reste ton esclave
Et plonge dans le ruisseau
Quand le souvenir s'arrête
Et l'océan de l'oubli,
Brisant nos coeurs et nos têtes,
A jamais, nous réunit.
Тебя уносит по течению
Реки воспоминаний,
А я бегу по берегу,
И кричу, чтобы ты вернулась.
Но ты медленно удаляешься,
И я своим отчаянным бегом
Понемногу сокращаю
Между нами расстояние.
Иногда ты погружаешься
В неспокойные воды,
Или, задев какой-нибудь кустарник,
Приостанавливаешься и ждешь меня,
Ты прикрываешь свое лицо
Задравшимся платьем —
Боишься что твои черты искажают
Стыд и сожаления.
Ты — лишь обломок кораблекрушения,
Собачонка, захлебнувшаяся в потоке,
Но я остаюсь твоим рабом,
И я погружаюсь в ручей.
Когда воспоминания иссякнут —
Океан забвения,
Разбивая наши сердца и головы,
Объединит нас навсегда.
Всё это написала и перевела alena_april на генсбуровском форуме здесь. За что ей спасибо.
И современное исполнение. Карла Бруни.