Меж двух берегов.
К написанию этого поста меня вдохновила песня Джо Дассена
"Côté Banjo, Côté Violon", которая знакома не с детства (как очень многие хиты его), а попалась недавно. В переводе "Берег банджо, берег скрипки".
И тут, конечно, не обойтись без деталей, чем, собственно, в его жизни был берег банждо - США, т.е., и, как понятно из текста, милый сердцу берег скрипки - Франция.
Вот примерный перевод песни с сайта http://www.dassin.ru/rus/tr/banjo_violon.h
Я родился там, где небоскребы в ряд,
Полсотни звёзд на флаге там горят.
В детстве у пожарной лестницы играл,
Где полутьма и сумерки с утра.
Ну а в пятнадцать -
Уже в Париже жил,
Помню - танцы
И поцелуев пыл...
Я мир по-английски узнал,
"Люблю" по-французски сказал...
Припев:
Когда банджо играет, в Сан-Франциско я,
А скрипка - то в Париж летит душа моя,
Я рвусь туда, лишь только струны зазвучат,
Где нет меня сейчас.
И мне поет банджо о детских клятвах и мечтах,
А скрипка - о кафе, где ужин при свечах,
И там и здесь милы девчонки до одной
Но ты - то здесь со мной.
Кто под старость едет в Канны на покой,
Едет в Калифорнию другой.
Ну а если я на пенсию пойду
То впросак я, видно, попаду.
А может смело
Поплыть, не зная стран:
Парус белый
Лишь я и океан,
И меж двух манящих огней
В Атлантике жить на волне
Припев:
Когда банджо играет, в Сан-Франциско я,
А скрипка - то в Париж летит душа моя,
Я рвусь туда, лишь только струны зазвучат,
Где нет меня сейчас.
И мне поет банджо о детских клятвах и мечтах,
А скрипка - о кафе, где ужин при свечах,
И там и здесь милы девчонки до одной
Но ты - то здесь со мной.
И вновь когда банджо играет, в Сан-Франциско я...
А здесь оригинальный текст
http://fr.lyrics-copy.com/joe-dassin/cot
Начинать, конечно, нужно из детства.
Джозеф Айра Дассен (тогда Дассин) родился 5 ноября 1938г. в Нью-Йорке в семье актёра еврейского театра, в будущем известного режиссёра Джулиуса Дассена и скрипачки Беатрис Лонер - Дассен.
Дед Дассена по отцовской линии - Самюэл Дассин - эмигрировал в США из Одессы. Родители Джо познакомились в летней колонии рабочей еврейской молодёжи в Касткильских горах.
В 1950г. семья была вынуждена покинуть Америку. В развернувшейся в то время "охоте на ведьм" преследованию подвергался любой гражданин, придерживающийся левых взглядов. Джулиуса заподозрили в симпатиях к Москве.
Со слов Джо:
"Когда мне было 12 лет, родители переехали во Францию. Они правильно сделали, что отдали меня не в американскую школу,а во французский лицей.Благодаря этому я практически в равной степени владею двумя языками, хотя по-английски говорю чуть лучше - всё же это мой родной язык."
Вот несколько из его англоязычных вещей. Особенно дуэты мне нравятся.
В 1955г. родители Джо развелись и он тяжело переживает эту драму. В конце концов решил вернуться на родину, в Америку. Поступает в Мичиганский университет в Анн - Арборе. Некоторое время занимается медициной, однако, когда дело доходит до опытов на животных, Джо понимает, что никогда не сможет стать медиком, и переключается на энтологию и русский язык. Чтобы оплатить учёбу и заработать на карманные расходы, он перепробовал массу профессий - водителя-дальнобойщика, мыл посуду в кафетерии, вывозил мусорные баки и т.д.
В 1963г. Дассен получил докторскую степень и, без гроша в кармане, в трюме грузового судна, добирается до Италии. Отец приглашает его своим ассистентом на съёмки...
Словом, дальнейшая судьба уже складывается во Франции.
Но тема Америки, конечно, всегда присутствовала.
Вот текст и перевод песни с сайта http://fr.lyrsense.com/
L'Amerique | Америка |
Mes amis, je dois m'en aller | Мои друзья, должен я идти, |
Это запись с концерта в Олимпии (Париж) в 1977г. Невозможно не обратить внимание на усталость и вымотанность этого человека. Это те годы, о которых сейчас пишут, что начал уже давать о себе знать тяжёлый график, работа наизнос...
Но это уже тема для другого поста.
При подготовке этого сообщения использовались материалы Википедии и сайта
http://www.peoples.ru/art/music/pop/dass